दिल मिला और ग़म शनास मिला

Lyricist: Sagar Siddique
Singer: Ghulam Ali

न उड़ा यूँ ठोकरों से, मेरी ख़ाक-ए-क़ब्र ज़ालिम
यही एक रह गई है मेरे प्यार की निशानी।
तुझे पहले ही कहा था, है जहाँ सराय-फ़ानी
दिल-ए-बदनसीब तूने मेरी बात ही ना मानी।
ये इनायत ग़ज़ब की ये बला की मेहरबानी
मेरी ख़ैरियत भी पूछी किसी और की ज़बानी

दिल मिला और ग़म शनास मिला
फूल को आग का लिबास मिला।

हर शनावर भँवर में डूबा था
जो सितारा मिला उदास मिला।

मैकदे के सिवा हमारा पता
उनकी ज़ुल्फ़ों के आस-पास मिला।

आब-ए-हैवाँ की धूम थी ‘सागर’
सादा पानी का इक गिलास मिला।


I am not sure what हैवाँ means in this context. Can not find any meaning different from हैवान, which does not seem to fit here.Any help?

फ़ानी = Easily Destroyed, Fragile, Not Permanent
शनास = Acquainted
शनावर = Swimmer
मैकदे: मैकदा = Tavern

4 Replies to “दिल मिला और ग़म शनास मिला”

  1. Yes it is haiwan (Raksash). आब-ए-हैवाँ means water of devil (Sharab).
    Anyway, very good effort. I’m also avid listener of ghazals. I have many diwans in urdu script. I would have helped you but i’m not very fluent in hindi typing.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *