ऐ हुस्न-ए-लाला फ़ाम ज़रा आँख तो मिला

Lyricist: Sagar Siddique
Singer: Ghulam Ali

ऐ हुस्न-ए-लाला फ़ाम ज़रा आँख तो मिला।
ख़ाली पड़े हैं जाम ज़रा आँख तो मिला।

कहते हैं आँखें आँख से मिलने है बंदगी
दुनिया के छोड़ काम ज़रा आँख तो मिला।

क्या वो ना आज आएँगे तारों के साथ-साथ
तनहाइयों की शाम ज़रा आँख तो मिला।

साक़ी मुझे भी चाहिए इक जाम-ए-आरज़ू
कितने लगेंगे दाम ज़रा आँख तो मिला।

हैं राह-ए-कहकशाँ में अज़ल से खड़े हुए
‘सागर’ तेरे ग़ुलाम ज़रा आँख तो मिला।


लाला = Flower
फ़ाम = Like, Resembling, Of the colour of, Approaching to the colour of
कहकशाँ = The milky-way, galaxy
अज़ल = Eternity without beginning, existence from eternity, beginning, source, origin

दिल मिला और ग़म शनास मिला

Lyricist: Sagar Siddique
Singer: Ghulam Ali

न उड़ा यूँ ठोकरों से, मेरी ख़ाक-ए-क़ब्र ज़ालिम
यही एक रह गई है मेरे प्यार की निशानी।
तुझे पहले ही कहा था, है जहाँ सराय-फ़ानी
दिल-ए-बदनसीब तूने मेरी बात ही ना मानी।
ये इनायत ग़ज़ब की ये बला की मेहरबानी
मेरी ख़ैरियत भी पूछी किसी और की ज़बानी

दिल मिला और ग़म शनास मिला
फूल को आग का लिबास मिला।

हर शनावर भँवर में डूबा था
जो सितारा मिला उदास मिला।

मैकदे के सिवा हमारा पता
उनकी ज़ुल्फ़ों के आस-पास मिला।

आब-ए-हैवाँ की धूम थी ‘सागर’
सादा पानी का इक गिलास मिला।


I am not sure what हैवाँ means in this context. Can not find any meaning different from हैवान, which does not seem to fit here.Any help?

फ़ानी = Easily Destroyed, Fragile, Not Permanent
शनास = Acquainted
शनावर = Swimmer
मैकदे: मैकदा = Tavern