Who am I?

There won’t be much point in repeating the stuff. So, here are all the relevant links

(Note for the last two: I do not like adding friends at random. Please, do not embarrass me by sending requests. I, mostly, limit myself to adding people whom I know in real life or else only if I have gotten to know them well through other channels. The latter situation is very rare.)

Isn’t that enough? )

45 Replies to “Who am I?”

  1. Any clue where to find the complete ghazal consisting the following lines?….

    “Kitabon se kabhie guzro to yoon kirdaar milte hain
    Gaye waqton ki dyodhi par khade kuch yaar milte hain
    Jise hum dil ka veerana samajhkar chod aaye the
    Wahin ujde huye shahron ke kuch aasar milte hain”….

    1. AASARON KO TO JAANE DO, AGAR PHIR ZAKHM TAAJA HO,
      MARAMHE GHAV LAGAANE DO, AGAR KUCH YAAR MILTE HAIN.
      OOS DYODHI KAA SIJDAA HO, JAHAAN PAR YAAR MILTE HAIN!
      KITABON KEE BATEIN, KITABON MEIN REHENE DO,
      AGAR KUCH MEHFILE RAUNAK, PURAANE YAAR MILTE HAIN.

      I tried this to continue the lines.

      enjoy.

  2. Hi Jaya,

    Very nice blog. Good collection of of ghazals. I found all my favorite lyrics at your blog.I have one request Please post the follwing ghazal on your blog.

    Singer:Chita Singh
    Lyrics: Sayeed Rahi

    Ankh se Ankh mila baat banata kyon hai
    Ankh se Ankh mila baat banata kyon hai
    Tu agar mujhse khafa hai toh chhupata kyon hai
    Ankh se Ankh mila baat banata kyon hai

    Gair Lagata Hai, Na Ye Apno ki Tarah Milta Hai
    Gair Lagata Hai, Na Ye Apno ki Tarah Milta Hai
    Gair Lagata Hai, Na Ye Apno ki Tarah Milta Hai
    Tu Jamane Ki Tarah Mujhko Satata Kyon Hai

    Waqt Ke Saath Khyalaat Badal Jaate Hai
    Waqt Ke Saath Khyalaat Badal Jaate Hai
    Waqt Ke Saath Khyalaat Badal Jaate Hai
    Yeh Haqeeqat Hai Magar Mujhko Sunata Kyon Hai

    Ek Muddat se Jaha Kafile Gujre Hi Nahi
    Ek Muddat se Jaha Kafile Gujre Hi Nahi
    Ek Muddat se Jaha Kafile Gujre Hi Nahi
    Aisi Raho Par Charago Ko Jalata kyon hai

    Tu Agar Mujhse Khafa Hai Toh Chhupata Kyon Hai
    Ankh se Ankh Mila Baat Banata Kyon Hai

  3. Some errors in Hindi translation, Please translate correctly,
    very good collection, please add some more gazals of mirza galib

  4. My compliments for the site and its e-links. You are doing a great sevice towards popularization of this serious art form
    Mukul

  5. A ghazal by Faiz

    गुलों में रंग भरें, बाद-ए-नौबहार चले
    चले भी आओ के गुलशन का करोबार चले

    क़फ़स उदास हैं यारों, सबा से कुछ तो कहो
    कहीं तो बहर-ए-ख़ुदा आज ज़िक्र-ए-यार चले

    कभी तो सुबह तेरे कुंज-ए-लब से हो आग़ाज़
    कभी तो शब सर-ए-काकुल से मुश्कबार चले

    बड़ा है दर्द का रिश्ता, ये दिल ग़रीब सही
    तुम्हारे नाम पे आयेंगे ग़मगुसार चले

    जो हम पे गुज़री सो गुज़री मगर शब-ए-हिज्राँ
    हमारे अश्क तेरी आक़बत सँवार चले

    हुज़ूर-ए-यार हुई दफ़्तर-ए-जुनूँ की तलब
    गिरह में लेके गरेबाँ का तार तार चले

    मक़ाम ‘फ़ैज़’ कोई राह में जचा ही नहीं
    जो कूँ-ए-यार से निकले तो सू-ए-दार चले

    baad: breeze
    qaffas: body,
    sabaa: breeze
    kunj: like the jasmine flower,
    sar-e-kaakul: curls,
    mushkabaar: fragrance
    aaqabat: after-life
    taar: wire, girah: knot
    suu-e-daar: gallows, house

  6. Ooops!! Did the unicode text not paste properly. Here is the Hi-Trans version. I used http://giitaayan.com/x.htm to compile:

    gulo.n me.n ra.ng bhare.n, baad-e-naubahaar chale
    chale bhii aa_o ke gulashan kaa karobaar chale

    qafas udaas hai.n yaaro.n, sabaa se kuchh to kaho
    kahii.n to bahar-e-Khudaa aaj zikr-e-yaar chale

    kabhii to subah tere ku.nj-e-lab se ho aaGaaz
    kabhii to shab sar-e-kaakul se mushkabaar chale

    ba.Daa hai dard kaa rishtaa, ye dil Gariib sahii
    tumhaare naam pe aaye.nge Gam_gusaar chale

    jo ham pe guzarii so guzarii magar shab-e-hijraa.N
    hamaare ashk terii aaqabat sa.Nwaar chale

    huzoor-e-yaar huii daftar-e-junuu.N kii talab
    girah me.n leke garebaa.N kaa taar taar chale

    maqaam ‘faiz’ koii raah me.n jachaa hii nahii.n
    jo kuu.N-e-yaar se nikale to suu-e-daar chale

  7. I am a ghazal fanatic so I guess I will share this one with you wonderful people:

    GHULAM ALI: THE GHAZAL MAESTRO:

    SINGER: GHULAM ALI

    POET : DAAG DELHVI

    (9) TUMHARE KHAT MEIN NAAYA EK SALAAM

    (Tumhaare Khat mein nayaa ik salaam kis kaa thaa)2
    There was a new greeting in your letter, who was it for?
    Na thaa raqiib to aaKhir vo naam kis kaa thaa
    If it was not my rival, whose name was it?
    (Tumhaare Khat mein nayaa ik salaam kis kaa thaa)2
    There was a new greeting in your letter, who was it for?

    (Rahaa na dil mein vo be-dard aur dard rahaa)2
    The merciless one left my heart, but the ache remained
    (Muqiim kaun huaa hai maqaam kis kaa thaa)2
    Who took up residence, and whose place was it?

    (Tumhaare Khat mein nayaa ik salaam kis kaa thaa)2
    There was a new greeting in your letter, who was it for?
    Na thaa raqiib to aaKhir vo naam kis kaa thaa
    If it was not my rival, whose name was it?

    (Vafaa karenge nibhaayenge baat maanenge)2
    I will remain faithful, keep my word, do as you wish,
    (Tumhein bhii yaad hai kuchh ye kalaam kis kaa thaa)2
    You must remember, whose song was this?

    (Tumhaare Khat mein nayaa ik salaam kis kaa thaa)2
    There was a new greeting in your letter, who was it for?
    Na thaa raqiib to aaKhir vo naam kis kaa thaa
    If it was not my rival, whose name was it?

    (Guzar gayaa vo zamaanaa kahoon to kis se kahoon)2
    Those days have gone by, who will listen to me?
    (Khayaal dil ko mere subah-o-shaam kis kaa thaa)
    My thoughts day and night, of whom were they?

    OTHER VERSES IN THE POEM NOT SUNG BY GHULAM ALI
    IN THE RECORDING PROVIDED:

    Vo qatl kar ke har kisii se puuchhate hain
    She took my life, and asks everyone,
    Ye kaam kis ne kiyaa hai ye kaam kis kaa thaa
    Who did this, whose work was it?

    Na puuchh-taachh thi kisii kii na aav-bhagat
    No one asked questions, there was no warm welcome (when I came)
    Tumhaari bazm mein kal ehatamaam kis kaa thaa
    But who was it that got so much caring in your company yesterday?

    Hamaare Khat ke to purze kiye pa.Dhaa bhii nahiin
    You tore my letter to pieces, did not even read it,
    suna jo tum ne baa-dil vo payaam kis kaa thaa
    But you listened with all your heart, whose message was that?

    Inhiin sifa’at se hotaa hai aadamii mashahuur
    It is through such qualities that one achieves fame
    Jo lutf aap hi karate to naam kis kaa thaa
    If she is doing the favours, who is taking the credit?

    Har ek se kahate hain kyaa “Daag” bevafaa nikalaa
    She says to everyone, ”see how unfaithful Daag turned out”
    Ye puuchhe in se ko_ii vo Gulaam kis kaa thaa
    Somebody please ask her, whose slave was he?

    Tumhare Khat Mein Nya Ik Salam
    Album : Best Of Ghulam Ali Ghazals Live

    Trans:Venkat
    .

  8. One thing more i am going to sing mera jo haal ho so ho in my competition on 22 nov
    in cultural council ghazal competition actually they want a ghazal with a name i mean to say a big name.

    I am not very good in urdu can you please tell any other gazal(with its playable version) belongs to a good poet and having some good and heavy urdu words like this one have……

    I’ll be extreamly thankfull to you always

    Mayank Gaur

    1. mayank u can sing jagjit’s ghazal—
      tere aane ki jab khabar mehke…it is really good.
      or isme zyada urdu words bhi nhi he..

      ALL DA BEST.

  9. Can someone provide the meaning of this poetry – i heard ghulam ali sing this:

    mere shauq da nahi aitbar tenu
    aaja vekh mera intezaar aa ja

    aewain larrn bahanay labna ain
    ki tu sochna ain sitamgaar aa ja

    paawain hijr tay paawain visaal howay
    vakh o vakh dohaan diyaan lazataan nay

    mere sohnry aa jaa hazaar wari
    aaja pyarya tay lakh waar aa ja

    ay riwaaj ay masjidaan mandraan da
    uthay hastiyaan tay khud parastiyaan nay

    maikhanay vich mastiyaan he mastiyaan nay
    hosh kar banr k hoshiyar aa ja

    tu saada tay tera dill saada
    tenu aewain raqeeb pura paaya

    jay tu mere janazay tay nahi aaya
    rah takda ay teri mazaar aa ja

    sukhi wasraan jay tu chahna ain
    mere ghaliba iss jahan ander

    aa ja rindaan di mehfil vich aa beh ja
    ithay baithday nay khaksaar aa ja

  10. जया मैं आज ही आपके सारे ब्‍लॉग देखने आया । अच्‍छा सिलसिला है । मज़ा आया । काफी मेहनत की है आपने । बहुत शुभकामनाएं ।
    यूनुस खान
    विविध भारती
    मुंबई ।

  11. hi ….

    good collection of the ghazals…
    in fact … i had an idea of havin a blog …only on ghazals… i was late … any ways… after stumbling upon your blog… i feel … this is a good effort .

    i will keep in touch … and send some lines … some lyrics … which are not found here in the blog.
    thanks …

    – hemashree

  12. hi
    this site is very interesting.
    i got the lyrics of my favourite ghazals. thanks for that .

    can anyone know this gazal. had heard sometime back .and have no idea who sung it ( a male singer ) and also i do not know who has written it.
    please , some one if they know the song . please post it …
    lyrics goes like this ………..

    UMR BHAR PACHTAAVOGE TUM MUJKO THUKRAANE KE BAAD
    KISPE TODOGE SITAM TUM MERE MITHJAANE KE BAAD ….

    AAH YEI SADMA MERA HI DI THA JO MAIN SEHGAYA
    KYA KAHOON KYA DIL PE GUZRI TUM MUJHKO CHODJAANE KE BAAD ….

    thank you ….

  13. Hi Jaya, wonderful blog. Unicode always rocks!

    I have a question. I know this is a ghazal blog, still I would want to ask this if anyone knows.

    We all know that the Qawwali ” चढता सुरज धीरे धीरे ढलता है ढल जायेगा” is sung by Aziz Naza, but does any one know who is the lyricist? Did Aziz Naza himself write it or what? I could not find the name anywhere on the net. Highly appreciate any help.

  14. Hello,Jaya.Appreciate.What ever you doing is good service for urdu language.We people know that Urdu language is loosing its status but this language still governing upon the hearts of the Millions of million in india.We know that Urdu ghazal is most popular since Ghazal singer Mehandi hassan started to sing a ghazal from pakistani poets.Before this singer very few were singing ghazals.Now your blog is also a step towards propagation of urdu language.Many thanks for this.

  15. Can you please let me know where I can download the ghazal : Umr bhar pachtaavoge mujhko thukraneke baad ?
    I will be grateful for some help!
    Regards
    K.

  16. hi dear ,
    i am not the known 1 but i would say i m good.i have a collection of gazal,nazms,and few kalams wriiten by me.Some of them have been published in ‘Dainik Bhaskar’s Rasrang.Now i want to publish them on some well known website.So could u help me out with this. I will be very thankful to u.

  17. Yet another ghazal from the Maestro Ustad Mehdi Hassan. Enjoy:

    SINGER : MEHNDI HASSAN:

    POET : DAAG DEHLVI

    (1) DUNIYA KISSISE PYAR MEIN:

    Duniya kisi ke pyaar mein jannat se kam nahin
    The world is nothing less than heaven if one is in love
    Ik dilruba hai dil mein jo hooron se kam nahi
    The one who resides in my heart is not any less than *hoors
    (*hoors/=beautiful virgins available in heaven)

    (Tum baadshaah-e-husn ho husn-e-jahaan ho)2
    You are the most beautiful one in the world
    Jaane wafa ho aur mohaabat ki shaan ho
    You are my life and faith and pride of love
    Jalwe tumhare husn ke taaron se kam nahin
    The splendor of your beauty is not any less than the stars

    Duniya kisi ke pyaar mein jannat se kam nahin
    The world is nothing less than heaven if one is in love

    (Bhoole se mushkurao to moti baras pade)2
    Your ocassional smile is like rain of pearls
    Palke utha ke dekho to, kaliyaan bhi has pade
    Lifing your eyes and look, even the beauty of the flower
    buds cannot compare
    Khusboo tumhaari zulf ki phoolon se kam nahin
    The fragrance of your hair is nothing less than that of a flower

    Duniya kisi ke pyaar mein jannat se kam nahin
    The world is nothing less than heaven if one is in love
    Ik dilruba hai dil mein jo hooron se kam nahi
    The one who resides in my heart is not any less than *hoors
    (*hoors/=beautiful virgins available in heaven)

    Duniya kisi ke pyaar mein jannat se kam nahin
    The world is nothing less than heaven if one is in love

    Trans:Ranjana

  18. m guzlo ka shokin hu or kuch jo dil khta h us ko kagz pe likh leta hu .kuch geet or gzl likhi h pr ye nhi pta ki unko kbi zuban mil payegi.my nomber -09569824792. ~~ arz kiya h zra gor frfiye–baki ka hal or sbbb to meri dayri me likha h.fon milaye.–

  19. WHO I AM?????
    I AM THE ONE WHO CAN MAKE STONE INTO THE PALACE
    I AM THE ONE WHO CAN MAKE JUST A DROP OF WATER INTO A FLOWING STREAM
    I AM THE ONE WHO CAN MAKE A PEBBLE INTO THE MOUNTAIN
    YES, I CAN MAKE POSION INTO THE MOST SWEETS FRUIT OF THE WORLD
    YES I AM THE BIGGEST POWER OF THE WORLD
    YES I AM A ……GIRL
    [THIS IS WRITTEN BY ME AND I KNOW THAT THIS IS NOT SO GOOD BUT STILL I A GIRL OF CLASS “6”

  20. THANKYOU,THANKYOU, A VERY BIG THANKYOU WHOEVER THOUGHT OF AND DID THIS WORK. TRULY APPRECIATE…
    SWATISHASHANK.
    VA,USA.

  21. Do publish
    By Khumar barabankaavi
    इक पल में इक सदी का मज़ा हम से पूछिए

    इक पल में इक सदी का मज़ा हम से पूछिए
    दो दिन की ज़िंदगी का मज़ा हम से पूछिए

    भूले हैं रफ्ता रफ्ता उन्हें मुदत्तों  में हम

    किस्तों में ख़ुदकुशी का मज़ा हम से पूछिए

    आगाज़-ए -आशिक़ी का मज़ा आप जानिये

    अंज़ाम-ए-आशिक़ी का मज़ा हम से पूछिए

    जलते दीयों में जलते घरों जैसी जौ  कहाँ

    सरकार रौशनी का मज़ा हम से पूछिए

    वो जान ही गए की हमें उनसे प्यार है

    आँखों की मुखबिरी का मज़ा हम से पूछिए

    की हसने का शौक़ हमको ही था आप की तरह

    हंसिये मगर हसी का मज़ा हम से पूछिए

    हम तौबा कर के मर गए बेमौत-ए-‘खुमार’

    तौहीन-ए-मैकशी का मज़ा हम से पूछिए 

    ख़ुमार बाराबंकवी

    1. सुना है वो हमें भुलाने लगे है
      तो क्या हम उन्हे याद आने लगे है

      हटाए थे जो राह से दोस्तो की
      वो  पत्थर मेरे घर में आने लगे है

      ये कहना था उनसे मुहब्ब्त है मुझको
      ये कहने मे मुझको ज़माने लगे है

      कयामत यकीनन करीब आ गई है“ख़ुमार” अब तो मस्ज़िद में जाने लगे हैख़ुमार बाराबंकवी

    1. Teri o pahli hasi ki andaj aaj bhi meri dil me baki hai.
      Teri ruthne ke andaj aaj bhi mere dil me baki hai.
      sochata hu tujhse mai ruthne ko.
      aaj fir se..
      O mere ruthne pr tu mujhe manti thi o andaj aaj bhi mere dilo me baki hai..
      mujhe rula ka manane ka andaj aaj bhi baki h..
      koe kahta tha tujhse ki mai bura hu..
      tu usse jhagd jati thi o andaj aaj bhi mere dil me baki h..

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *